Takaisin sorvin ääreen – Zurück zu’ Drehbank
Jäädessäni lomalle kesäkuussa toivotin kaikille lukijoilleni hyvää juhannusta ja hyvää kesää – suomeksi. Olinhan lähdössä Suomeen viettämään kesälomaa kotimaassani. Tulipa mieleen ajatus kirjoittaa kesätervehdys omalla äidinkielelläni. No, nyt ne lomat on pidetty ja olen palannut töiden ääreen. Vanhan suomalaisen sanonnan mukaisesti olen palannut “takaisin sorvin ääreen”. Tämä tässä vielä suomeksi, mutta nyt on aika palata taas käyttämään pääasiallista työkieltäni – englantia.
Wenn ich Ende Juni in Urlaub gegangen bin, habe ich meine Leser*innen auf Finnisch gegrüsst. Ich war doch dabei, ein Heimatsurlaub in Finnland anzufangen. Jetzt bin ich wieder zurück zu meinem Arbeitsplatz in Bremen gekommen. Laut einen alten finnischen Spruch “zurück zu’ Drehbank”. Also, das kann ich auch auf deutsch ausdrücken. Von nun an geht es aber weiter hauptsächlich auf englisch.
PS. This was the second part of my practical joke and a related test. I wrote my greetings when going on holidy in my native languag – in Finnish. And now I have announced my return to work in Finnish and in German (the local language). I am keen to observe whether this makes any difference to the amount of spam comments I get when using another language than English.
More blogs to come (on my usual topics and in English) …